实行多语种本地化最佳操作流程

在开始制作全球化网站之前,了解各语种的最佳处理流程将便于网站本地化,从而保证制作期限得到遵守,以及本地化品质令人满意。

此先期咨询的目的旨在确保网站状况已适合启动本地化流程,其国际化内容流已准备就绪。

即便在制作尾声,当因多语种技术问题未能精确预估而导致项目进展紧张时,适时采取正确的决定可以拯救时间规划表和项目。

Datawords的定位为多语种合作伙伴,为看似复杂的问题提供明晰的解决方案。

先期准备本地化项目的工作纲要

根据您的需求(企业网站、电子商务平台、应用程序等),Datawords 将编制多语种标准资料册,并转给您的网站制作公司。

您的多语种网站可采用多种形式。 在建设网站前需针对内容流的管理作出许多决定,以优化网站本地化的质量、期限和成本:

  • 本地化版本的寄存
  • 本地浏览器的兼容性
  • 多语种编入程序
  • 内容管理的集中化或分散化
  • CMS的优化
  • 多语种bug管理
  • 多语种SEO的优化
  • 电脑辅助翻译(CAT)工具的优化

诊断现有网站,使其本地化更为合理

如果在初次尝试网站本地化时遇到困难,Datawords可介入协助优化网站的多语种管理及以后的多语种项目。

  • 审核本地化制作流程
  • 从技术和语言层面审核网站
  • 诊断多语种内容流的优化情况